بازی های رایانه ای ممکن است برای بهبودی بیماران شیمیایی موثر باشد

نویسنده :
تعداد بازدید :4,133

با توجه به تحقیقی که در Clinical Breast Cancer منتشر شد، محققین دریافتند که انجام بازی های رایانه ای توسط بیمارانی که تحت شیمی درمانی هستند، در بهبود آنها موثر است.

دانشمندان در طول تحقیقات خود بر روی 41 داوطلب از بیماران سرطان سینه دریافتند که این بیماران بعد از شیمی درمانی قابلیت شناختی شان دچار آسیب میشود، که این میتواند در کیفیت زندگی شان تاثیر بگذارد .اکثر کسانی که از این بیماری رنج می برند خصوصا کسانی که شیمی درمانی شده اند دچار اختلالات شناختی اند .این اختلالات میتواند روی بقیه قابلیت های ذهنی انسان مانند کارکرد حافظه، تمرکز و…تاثیر منفی بگذارد . محققان با انجام سه ماه بازی های آنلاین توسط این بیماران به این نتیجه رسیده اند که این بازی ها در روند بهبود اختلالات شناختی بیماران موثر خواهد بود .
Science World Report به نقل از دانشمندان استنفورد توضیح میدهد که بازی های رایانه ای به این بیماران که آنها را مغزهای شمیایی می نامند، در بهبود بیماری کمک کند .

از بعضی از خانومها خواسته شده که ۴ بار در هفته در طول ۳ هفته متوالی بازی کامپوتری انجام دهند.
از دیگران خواسته شد تا به زندگی به صورت عادی خود بپردازند.

از آنجایی که بازی های انجام شده توسط دسته اول، بازی هایی مانند پیدا کردن کلمات گم شده، برنامه ریزی برای یک مسیر و یا حل یک پازل بود، تعجبی ندارد که تسلط کلامی و حافظه آنها بهبود پیدا کند.

منبع


  1. amin
    پاسخ توسط amin :

    سلام مطلب خوبیه ولی در ترجمه خیلی بیدقتی شده مخصوصا پاراگراف آخر کاملا غلط است. امیدوارم تصحیح شود تا خوانندگان بتونن بیشتر استفاده ببرن.

    1. مسعود
      پاسخ توسط مسعود :

      سلام
      متن آخر رو چک کردم و مشکلی نداشت
      به این نکته توجه کنید برای راحتی خوانندگان مطالب خلاصه شده است
      متن آخر انگلیسی اش
      Thus, some of these women were asked to play computer games four times per week for three consecutive months.

      Others, who formed the control group, were asked to merely go about business as usual.
      که دقیقاْ معنیش درست هست
      شما اگر معنی دیگه ای مد نظرتون هست بفرمایید

    2. amin
      پاسخ توسط amin :

      معنی صحیح:
      از بعضی از خانومها خواسته شده که 4 بار در هفته در طول 3 هفته متوالی بازی کامپوتری انجام دهند.
      از دیگران خواسته شد تا به زندگی به صورت عادی خود بپردازند.

      من مترجم نیستم و فارسیم هم خیلی شاهکار نیست. اصطلاحات فارسی رو شاید خوب بلد نباشم ولی معانی صحیح اصطلاحات انگلیس و نسبتا خوب بلدم. امیدوارم پاسخم قانع کننده باشد.

    3. مسعود
      پاسخ توسط مسعود :

      ترجمتون صحیح است
      ولی همینطور که گفتم متن به صورت خلاصه ترجمه شده و معنیش به نظر من با معنی شما یکسان است.

    4. amin
      پاسخ توسط amin :

      در ترجمه شما میزان علاقه بیماران به بازی نشان داده شده و تقریبا جای نتیجه تحقیق را گرفته. در حالی که در اصل مطلب از این تفکیک گروه برای نتیجه گیری استفاده شده و نتیجه و دلیل رسیدن به این نتیجه در ادامه مطلب مطلب آورده شده که به صورت کلی از ترجمه حذف شده است.در اصل متن بیماران اضحار نظری در مورد میلشان نسبت بازی نمیکنند. ساده نویسی و خلاصه نویسی خوبه به شرط اینکه صحت متن فداش نشه.

    5. مسعود
      پاسخ توسط مسعود :

      بنده خودم این متن رو ترجمه نکردم ولی به نظر من، مترجم اصل مطلب را کامل آورده

    6. amin
      پاسخ توسط amin :

      خوب من دیگه کمک خودم و کردم هرچند کوچک. اینکه شما تصحیح کنید یا نه دست شماست. ولی غلطه :mrgreen:

ارسال نظر

کانال را در گوگل محبوب کنید